299 語中 1~50番目 / 次 »
問題 | 解答▼ | 出題数 | 習得度 | 苦手度 |
---|---|---|---|---|
君は彼女を信頼するより良い事を知っておくべきだ | you should know better than to trust her | - | - | - |
トムは王以外の何物でもない | tom is none other than king | - | - | - |
君の方法は独創的だ | Your method is ingenious | - | - | - |
彼の事を知るに連れて君は彼の事を好きになるよ | You will come to like him as you get to know him | - | - | - |
しばらくしたら君はその変化に適応する/慣れるよ | You will adjust yourself to the change in a while | - | - | - |
助かりました(あなたは私を助けてくれました)とても感謝してます | You saved my life Im much obliged | - | - | - |
君は情報を見る目を持つべきだ(情報の為の目を持つべきだ) | You ought to have an eye for information | - | - | - |
顔色悪いですね、どうしたの? | You look pale whats the matter | - | - | - |
全く同感です | You can say that again | - | - | - |
君はほぼ/滅多にテスト(s)から知能を査定出来ない | You can hardly assess intelligence from tests | - | - | - |
君は結局の所、僕の成功に嫉妬してる | You are jealous of my success after all | - | - | - |
僕がそれを使っても大丈夫でしょうか? | Would it be all right if I use it | - | - | - |
そうした再構築の努力が無ければ | Without such a restructuring effort | - | - | - |
彼を医療過誤で告訴する事に対してどう思う? | What do you say to charging him with malpractice | - | - | - |
我々はそれをずっと前に廃止するべきだったのだ | We should have done away with it long ago | - | - | - |
我々はこの無駄な活動を終わらせた、終止符を打った | We put an end to this wasteful practice | - | - | - |
我々は過剰包装を容認するべきではない | We ought not to tolerate excessive packaging | - | - | - |
我々は明日まで今日出来る事を先延ばしにするべきでは無い | We mustnt put off till tomorrow what we can do today | - | - | - |
我々はその並の企業をマルチメディア企業へと拡大した | We expanded the modest enterprise into a multimedia giant | - | - | - |
賃金は降ろされるだろう、下げられるだろう | Wages will be lowered | - | - | - |
賃金労働者(s)も給与労働者(s)も同様にそれをハードだとわかった | Wage earners and salaried workers alike found it hard | - | - | - |
トムとボブはそれぞれ17と19だった | Tom and Bob aged 17 and 19 respectively | - | - | - |
まず始めに私の代表者達は話すのが上手く無い | To begin with my representatives are not good at talking | - | - | - |
両方とも似てる様に聞こえるかもしれないが、それらは決して同じでは無い | Though both may sound similar they are anything but the same | - | - | - |
この料金はサービス料を含んでいる | This price includes service charges | - | - | - |
この段落は意味をなすように見えないんだ | This paragraph doesnt seem to make sense | - | - | - |
こうやってその道徳物語は始まる | This is how the moral story begins | - | - | - |
この表現は逆説であって皮肉では無い | This expression is a paradox not an irony | - | - | - |
奴らは心行くまで特権を楽しんだ | They enjoyed privilege to their heart's content | - | - | - |
彼らは信頼されるべきでは無い、彼らを信頼してはいけない | They are not to be trusted | - | - | - |
したがって、君が悪い成績sを得たからといって君がアホと言う意味にはならない | Therefore coz you get bad grades it doesnt mean you are stupid | - | - | - |
良い面と悪い面の両方があった | There were both positive and negative aspects | - | - | - |
過去の失敗を泣きわめいても仕方ない | There is no use wailing about past failures | - | - | - |
具体的な証拠が無い | There is no concrete proof | - | - | - |
(そこには)ほぼ間違い無い | There is hardly any doubt | - | - | - |
彼らの曖昧な返事はわざと遅れた | Their ambiguous reply was delayed on purpose | - | - | - |
その未亡人は長々とその苦しみについてじっくり語った | The widow dwelt at length on the suffering | - | - | - |
その戦士は捕らえられ拷問にかけられた | The warrior was captured and tortured | - | - | - |
その副社長 | The vice president | - | - | - |
その予期せぬ災害は我々にその現実を痛感させた | The unexpected disaster brought the reality home to us | - | - | - |
彼が死ぬ前に耐えたその苦しみ | The suffering He endured prior to his death | - | - | - |
その物語はあまりにもかわいそうで僕は読めない | The story is so pathetic That I cant read it | - | - | - |
その華麗な計画 | The splendid plan | - | - | - |
敗戦のショック | The shock of losing the war | - | - | - |
その大使を取り囲むスキャンダル | The scandal surrounding the ambassador | - | - | - |
その提案は非常に詳細に調査されるべきだ | The proposition should be examined in minute detail | - | - | - |
その提案された計画 | The proposed scheme | - | - | - |
その流通産業の進歩/発達 | The progress of the distribution industry | - | - | - |
ソビエト共和国後 | The post Soviet republics | - | - | - |
そのオペラはもう今や儲かる事柄ではない | The opera is no longer a profitable proposition | - | - | - |
299 語中 1~50番目 / 次 »