178 語中 1~50番目 / 次 »
問題▼ | 解答 | 出題数 | 習得度 | 苦手度 |
---|---|---|---|---|
首をつっこむな | no metas las narices | - | - | - |
飼い犬に手を噛まれる 恩を仇で返す | Cría cuervos y te sacarán los ojos. | - | - | - |
飲みに行こう! | ¡Nos vamos de marcha! | - | - | - |
飛ぶように売れている | Se vende como churros | - | - | - |
風の便りで聞いたよ | Me lo dijo un pajarito. | - | - | - |
類は友を呼ぶ | Dime con quién andas y te diré quién eres. | - | - | - |
顔色が悪いですよ | está blanco como el papel | - | - | - |
鍛治職人 | herrero | - | - | - |
遅れてもしないよりはいい。 | Más vale tarde que nunca. | - | - | - |
退屈でたまらん | Me aburro como una ostra. | - | - | - |
辛い時こそ、明るい顔で。 | A mal tiempo. buena cara. | - | - | - |
足が速いね | es como un rayo | - | - | - |
誰にでもそんなことを言っているのでしょ | Eso se lo dirá a todas | - | - | - |
誰が仕切っているのですか? | ¿Quién es el que corta el bacalao? | - | - | - |
蛙の子は蛙 | De tal palo. tal astilla. | - | - | - |
自己紹介させていただきます | Permítame que me presente. | - | - | - |
美しさが罪なら、君は許されない | Si la belleza fuera pecado. tú no tendrías perdón. | - | - | - |
紺屋の白袴 | En casa del herrero-cuchillo de palo. | - | - | - |
節約しなくちゃ | Hay que apretarse el cinturón. | - | - | - |
私彼と別れたの | Él y yo cortamos | - | - | - |
私の理想の男性を待っているの | Espero a mi principe azul | - | - | - |
真剣に聞いているよ | soy todos oídos | - | - | - |
盛大なパーティーを開こう | ¡Vamos a montar una fiesta a lo grande! | - | - | - |
痛いところを突いて来たね | Has puesto el dedo en la llaga. | - | - | - |
用心、用心! | ¡Lagarto.lagarto! | - | - | - |
生ビールをください | ¿Me pone una caña? | - | - | - |
玄関のチャイムが鳴っているよ | Están llamando a la puerta. | - | - | - |
玄関に立っていないで、入ってください | No se quede en la puerta. entre. | - | - | - |
猿も木から落ちる 弘法も筆の誤り | El mejor escribano echa un borrón. | - | - | - |
焦らずに行こう | vamos poco a poco | - | - | - |
無い物ねだり | Es como pedir peras al olmo. | - | - | - |
泣き真似したってダメだよ | No llores làgrimas de cocodrilo. | - | - | - |
気にする 考慮に入れる | hacer caso | - | - | - |
気が乗らないな | No me da la gana. | - | - | - |
歯に衣を着せずに言う人だ | No tiene pelos en la lengua. | - | - | - |
楽しんできてね! | ¡Qué te diviertas! | - | - | - |
楡 | olmo | - | - | - |
木片 | astilla | - | - | - |
期待はずれ | Mucho ruido y pocas nueces. | - | - | - |
朝飯前だよ | pan comido | - | - | - |
書記 | escribano | - | - | - |
昼寝でもしてくるよ | Voy a echar una siesta. | - | - | - |
昨夜は飲みすぎた | Anoche empiné el codo. | - | - | - |
早ガッテンは禁物。 | Una golondrina no hace verano. | - | - | - |
早く良くなってね | Que te mejores pronto | - | - | - |
授業をサボったな | Se ha fumado las clases | - | - | - |
振られちゃったよ | Me dio carabazas | - | - | - |
急ぎの用ではありません | no corre prisa | - | - | - |
急がば回れ。 | Vísiteme despacio que tengo prisa. | - | - | - |
待ちぼうけを食わされた | Me dejó plantado | - | - | - |
178 語中 1~50番目 / 次 »