2009-06-05 19:59:08 +0900
1.オフィスでのあいさつ<カジュアルかカジュアルでないかの区別>
カジュアルか、インフォーマルの選択には心理的な距離が優先されると思います。(イギリスでは)上司であっても気心がしれていたり、外部からのビジターであっても明らかに高いポジションでない限り、カジュアルな表現でフレンドリーに接するよう心がけているように見受けられます。フレンドリーな態度も、相手を間違えると不快にさせることがあるので気をつけねばなりませんが・・・・・・。<私の職場では・・・>
○=よく聞く
△=あまり聞かない
×=聞かない・言わないほうがいい■カジュアルなあいさつ
「やあ」に相当する表現
○Mornin'
○Afternoon
△Evening - 定時きっかり終わることが多いのでほとんど使わない)
○Hi
△Hiyah (米 Hiya) - 上司にはくだけすぎ
△Ay up - hiyahをだらしなく発音した感じ、上司には言わない
△oroit - 男の子がよく言う、上司にはくだけすぎ
○All right - 上司にはくだけすぎ
△now then -もともとは「まあまあ」、「さあさあ」となだめるときの表現
△Howdy - もとはアメリカの表現。アメリカかぶれしているように聞こえるかもしれない。■相手の状況を尋ねる
○Are you all right?
○How are you (today)?
○How are you doing?
○How's it going?
△How goes it?
△What's cooking?
△What's the game?
○How've you been?■久しぶりに会う場合
○Haven't see you for a while/ in ages.
○Long time no see.
○What've you been up to?
○Good to see you again.■How are you?、Are you all right? の返事「最高」
△I have never been better. / Never been better. / Never better
△It has been better.
○Great「良好」
○I'm all right / OK / fine / very well (元気です)
△doing nicely (うまくいってます)
△Keeping fit. / Alive and kicking. (いい調子ですよ)
○So far, so good. (今のところいいですよ)「まあまあ」
○I cannot complain. (文句は言えない=まあまあです)
○Not bad, Not too bad, Not so bad (そんなに悪くない、満更でもない、結構いけてる)
※たぶん、イギリス人(特に大人)は「まあまあ」を一番よく使うかもしれません。「最高!」は本当に嬉しいとき以外はあまり聞きません。落ち着いた雰囲気が好まれるというところが、日本人と似ているかも?「なんとかやってる」
○I'll live.
△I'm surviving
△I'm just getting by「あまりよくない」
○Not so great.その他
○Not up to much. (特に何も無いですよ)
△Nothing to speak of. (話すことは何もないですねえ)
○This and that. (あれや、これやとね)例. "How are you?"
"Not bad, thanks. And you / yourself?"■暇を申し出るとき
「もう行かないと/もう行く時間だ」
○I'd better get going.
○I've got to get going.
○I've got to go.
△I'm going to have to run
○Time to leave「よいーを」
○Have a good time / day / evening / day-off / holiday.「元気でね」
△Have a good one.「無理しないようにね、気楽にね」
○Take it easy「お大事にね、体に気をつけてね」
○Take care (of yourself)「時々顔みせてね」
△Don't be such a stranger.
○You should come and see us.「近況を知らせるよ」
△We'll let you know what's up.
○I'll let you know how it goes. ※決まり文句ではないので、この辺は自由に(^^)「~によろしくね」
△Kiss each other for me. (夫婦・恋人に)
○Send my love to -.
○Say Hi to - from / for me.「幸運を祈っててね」
○Wish me luck.
○(Just) keep your fingers crossed.「家に来てね」
△Be my guest.
○You should come around and have (dinner / tea) with us.
( ランチ/夕食を食べにおいでよ。)「連絡してね」
○Stay / Keep in touch.■その場を去るとき「そこまで送ります」
○I'll walk you out ( to the elevator / the door ).「家まで送ります」
○I'll walk you home.「車で送っていきますよ」
○I'll give you a lift (to the station).
○I'll drive you home.
○I'll take you home in my car.■またね
○See you later
○See you in a bit - (その日のうちに)すぐ戻る、またすぐ会えるときに
○I'll catch you later / catch you later - 親しい同士で
○I'll talk to you later / talk to you later - メールや電話で■さよなら
○See you / ya
○Cheers
○Cheerio
○tara
○ta-ta
○bye for now
△so long
△all the best
△must run/ dash
△I'll be seeing you
△until next time
△Take it easy (=bye) ■おやすみ (オフィスじゃ使わないけど・・・)
○Good night
○Night, night
○Good night, sleep tight
△"watch the bed bugs don't bite" -年配の人がたまに言う
○Time for beddy-byes
○Time to hit the sack
○Sweet dreams■ありがとう
○ta (tα':)- おつりの受け渡しなどでよく聞きます。
○Cheers - 「どうも!」という感じ。
○Thanks
○Thanks a lot
○Thanks a bunch ― 米語だとThanks a million かな?
○Thank you
○Thank you very much
○Thank you so much
○Thank you very much indeed - たぶん、一般的にはこれが一番丁寧
△Thanks awfully - これは普通は使いません。上流階級の言い方。
△Thanks ever so much - これも上流階級の気取った言い方。■Have a good - と言われたときの返事
○You too
○Same to you
○Likewise■どういたしまして
○No probs / No problem
○Any time
○Welcome
○Don't mention it
○Not at all
○Think nothing of it
○You are welcome
△With my pleasure■大丈夫
○No worries
○No problem
○Don't worry (about it)■愛称
オフィスでは、特に同僚との間ではフォーマルすぎないよう、カジュアルな雰囲気をつくる気遣いがみられます。全ての職場がそうだとは言い切れませんが、雰囲気のよい職場は恐らく親しい同僚同士で愛称を付けて呼んでいると思います。例えば、「何?」と聞き返すときに、"what?"と言ってしまうと「あ?」とか「なに?」のようにとてもぶっきらぼうに聞こえるので、イギリス人は"What's that?", "What love(luv)?"と言ったりします。アメリカでは恐らく気持ち悪いと思われるかもしれませんが、イギリスでは男性もこの"luv"をよく使います。また店員やレジ係も"Thank you, luv.", "Two pounds fifty, luv (2ポンド50ペンスです)"などと言ったりします。
(注)"luv"以外の愛称は、親しい人同士(親しく話しかけても良さそうな雰囲気と場所)以外はほとんど使いません。いきなり"Are you all right, mate!"なんて言ったらケンカを売っていると受け取られるかもしれません・・・(^^;男性同士
○mate / pal
△old chap女性が入るとき
○luv (love) / dear / darling / sweetie / sweet heart / (my) dear
△pet/ duck
△babe - 母親が幼児に話しかけるときによく使います。若い女性同士で言っているのをよく聞きますが、ちょっと気持ち悪いですwwwカップル
○poppet/ darling/ sweetie/ honey (pie) /
※女性でも男性でも、同僚が友人でもあるときは、darling, sweetieをよくつけたりしています。上司
△guv (governor)
rank | question | answer |
---|---|---|
1 | ぐっすり眠る | sleep tight |
2 | 不平を言う | complain |
3 | やって来る, 訪れる | come around |
4 | 寝る | hit the sack |
5 | 昆虫, ナンキンムシ | bug |