問題 |
解答▲ |
出題数 |
習得度 |
苦手度 |
それは確固とした科学的根拠を持たない |
It has no solid scientific basis |
- |
- |
- |
それは君とは何も関係ない |
It has nothing to do with you |
- |
- |
- |
それは契約書の署名を遅らせるつもりだ(する事を意味してる) |
It is meant to delay the signing of the contract |
- |
- |
- |
(a)計画を考案するのと実行に移すのは異なる |
It is one thing to devise a plan and another to put it into practice |
- |
- |
- |
我々がギャング(s)を恐れるであろう事はごく自然な事だ(当たり前だ) |
It is only natural that we would be afraid of gangsters |
- |
- |
- |
このユニークな伝統は彼らと関連があると言われてる |
It is said that this unique tradition is related to them |
- |
- |
- |
コミュニティがもう協力しておくべき時間だ |
It is time the community cooperated |
- |
- |
- |
それはまるで彼の光り輝く職業が終わったも同然の様だ |
It looks as if his brilliant career is as good as over |
- |
- |
- |
それは僕に決して思い浮かばなかった |
It never occurred to me |
- |
- |
- |
どうやら僕の仲間はそこへ行ったようだ |
It seemed as if my work associates went there |
- |
- |
- |
それは法廷での証人の証言はでっち上げだと示唆した |
It suggested that the witness's testimony in court was made up |
- |
- |
- |
傷が癒えるまで長い時間かかった |
It took long for the scars to heal |
- |
- |
- |
彼女がショックを乗り越えるには(前に)10年かかった |
It was a decade before She got over the shock |
- |
- |
- |
それは平安時代のこの期間中の事だった |
It was during this time in the Heian period |
- |
- |
- |
僕は愚かだった、それは僕の愚かさだった |
It was silly of me |
- |
- |
- |
大した事はしていません(それが僕の出来る最小の事です) |
It was the least I could do |
- |
- |
- |
僕にそのお金を送ってくれるなんてなんに君は思いやりがあるんだ |
It was thoughtful of you to send me the money |
- |
- |
- |
そこに行く為に苦労をするのは値打ちのある事だった |
It was worthwhile my taking the trouble to go there |
- |
- |
- |
それは彼にはほとんど不可能だろう |
It would be all but impossible for him |
- |
- |
- |
それは偽物だ、絶対に |
Its a fake thats for sure |
- |
- |
- |
そこに行くのは絶対に重要だ |
Its absolutely vital to go there |
- |
- |
- |
それは信じられない、確信を通り越してる |
Its beyond belief |
- |
- |
- |
彼の搾取のやり方はムカムカする |
Its disgusting the way he exploits |
- |
- |
- |
いい加減にもう潮時だ、正しい事と間違った事の分別を身につけておくべきだ |
Its high time you learned to tell right from wrong |
- |
- |
- |
それは賢明では無い、愚かとは言わないが |
Its imprudent not to say foolish |
- |
- |
- |
それは右手の隅の、テレビの隣にある |
Its in the right hand corner next to the TV |
- |
- |
- |
主導権を握るのは私の母です、言ってみればね |
Its my mom who wears the pants so to speak |
- |
- |
- |
溢れたミルクに関して/巡って泣くのは無駄だ |
Its no use crying over spilt milk |
- |
- |
- |
彼がケツ穴野郎だと言う事を肝に銘じておけ |
Keep in mind that He is asshole |
- |
- |
- |
労働の生産性はthe刺激敵なオファーに比例して上昇する |
Labor productivity rises in proportion to the incentive offer |
- |
- |
- |
土地価格(s)は急騰している |
Land prices are soaring |
- |
- |
- |
過酷な現実に顔を上げて/受け止めて、前向きに捕らえよう |
Lets face up to the harsh reality and make the best of it |
- |
- |
- |
えーっと、彼はあそこにいます |
Lets see There he is |
- |
- |
- |
余計なお世話だ、自分の仕事に集中しろ |
Mind your own business |
- |
- |
- |
急がば回れ |
More haste less speed |
- |
- |
- |
その上更に、それは最もコストの低い代替えエネルギーだ |
Moreover It is the least costly alternative energy source |
- |
- |
- |
何が起こったかと何故かに関する僕の説明は簡潔だった |
My account of what occurred and why was concise |
- |
- |
- |
K2世界で2番目に高い山に登ると言う僕の野心 |
My ambition to climb K2 the second highest mountain |
- |
- |
- |
私の父は四季を取る、命令権を持つ |
My dad calls the shots |
- |
- |
- |
脂っこい食べ物もムシムシする暑さも僕に合わない |
Neither the oily food nor the humid heat agrees with me |
- |
- |
- |
それにも関わらず、彼は慈悲を請うように強制された |
Nevertheless He was forced to beg for mercy |
- |
- |
- |
どれだけの量の金(金額)でもそれを償えない/埋め合わせれないだろう |
No amount of money will compensate for it |
- |
- |
- |
どう読んでも、僕はそれを理解出来ない |
No matter how i read I cant understand it |
- |
- |
- |
彼が車から出てくるや否やリポーター達がラッシュした |
No sooner Had he gotten out of the car than reporters rushed |
- |
- |
- |
その交渉がダメになったのは何も不思議じゃない |
No wonder the negotiation broke down |
- |
- |
- |
全ての情報に集める価値がある訳では無い |
Not all information is worth gathering |
- |
- |
- |
全ての切手に収集のにふさわしいわけじゃない |
Not every postage stamp is worthy of collection |
- |
- |
- |
自分の赤ちゃんよりも貴重な物はない |
Nothing is more precious than my baby |
- |
- |
- |
時々、画家志望者は溜め息をつく |
Now and then the would be painter sighs |
- |
- |
- |
僕が聞こえる距離内に居た事が(聞こえる距離内の僕の存在が)原因で |
On account of my being within hearing distance |
- |
- |
- |