178 語中 1~50番目 / 次 »
| 問題 | 解答▲ | 出題数 | 習得度 | 苦手度 |
|---|---|---|---|---|
| いずれ報いが来る いずれバチが当たる | A cada cerdo le llega su San Martín. | - | - | - |
| あり合わせて満足しなさい。 | A falta de pan-buenas son tortas. | - | - | - |
| 辛い時こそ、明るい顔で。 | A mal tiempo. buena cara. | - | - | - |
| ありのままに話して。 | Al pan-pan y al vino-vino. | - | - | - |
| マイペースが一番 笑わば笑え | Ande yo caliente y ríase la gente. | - | - | - |
| 昨夜は飲みすぎた | Anoche empiné el codo. | - | - | - |
| ここには何でもある | Aquí hay de todo. | - | - | - |
| 何か隠しているね | Aquí hay gato encerrado | - | - | - |
| 飼い犬に手を噛まれる 恩を仇で返す | Cría cuervos y te sacarán los ojos. | - | - | - |
| いつまでも待ってもダメだよ | Cuando las ranas críen pelos. | - | - | - |
| 蛙の子は蛙 | De tal palo. tal astilla. | - | - | - |
| 類は友を呼ぶ | Dime con quién andas y te diré quién eres. | - | - | - |
| 猿も木から落ちる 弘法も筆の誤り | El mejor escribano echa un borrón. | - | - | - |
| 世間は狭い | El mundo es un pañuelo. | - | - | - |
| 紺屋の白袴 | En casa del herrero-cuchillo de palo. | - | - | - |
| あなたってすてき | Eres un sol | - | - | - |
| ミイラ取りがミイラになるようなもの | Es como ir por lana y volver trasquilado. | - | - | - |
| 無い物ねだり | Es como pedir peras al olmo. | - | - | - |
| 彼女は浮気している | Es infiel a su marido | - | - | - |
| 公然の秘密だよ | Es un secreto a voces | - | - | - |
| 誰にでもそんなことを言っているのでしょ | Eso se lo dirá a todas | - | - | - |
| あの二人は仲がいい。 | Esos dos son uña y carne. | - | - | - |
| 私の理想の男性を待っているの | Espero a mi principe azul | - | - | - |
| この映画が一番流行っている。 | Esta es la pelicula más taquillera. | - | - | - |
| すごく生き生きしている | Estàs como pez en el agua. | - | - | - |
| あちこちで見かける。 | Están hasta en la sopa. | - | - | - |
| 玄関のチャイムが鳴っているよ | Están llamando a la puerta. | - | - | - |
| 何だかシラケちゃったね | Ha pasado un ángel | - | - | - |
| ちょうどいい時に来たね | Has llegado justo a tiempo. | - | - | - |
| 痛いところを突いて来たね | Has puesto el dedo en la llaga. | - | - | - |
| 君はお父さん似だね | Has salido a tu padre | - | - | - |
| 節約しなくちゃ | Hay que apretarse el cinturón. | - | - | - |
| ぐっすり眠れた | He dormido como un tronco. | - | - | - |
| 今日はついていない | Hoy me he levantado con el pie izquierdo. | - | - | - |
| 今日は俺が奢るぜ | Hoy te invito yo. | - | - | - |
| 学問に苦労はつきもの。 | La letra con sangre entra. | - | - | - |
| 壁に耳あり。 | Las paredes oyen. | - | - | - |
| 退屈でたまらん | Me aburro como una ostra. | - | - | - |
| 僕がやります | Me apunto | - | - | - |
| 待ちぼうけを食わされた | Me dejó plantado | - | - | - |
| 振られちゃったよ | Me dio carabazas | - | - | - |
| 風の便りで聞いたよ | Me lo dijo un pajarito. | - | - | - |
| 危ないところで助かった。 | Me salvé por los pelos. | - | - | - |
| ちょうど欲しかったんだ | Me viene como agua de mayo. | - | - | - |
| 期待はずれ | Mucho ruido y pocas nueces. | - | - | - |
| 遅れてもしないよりはいい。 | Más vale tarde que nunca. | - | - | - |
| とぼけるな | Nada de disimulos | - | - | - |
| 二股はよくないよ | No debes nadar entre dos aguas | - | - | - |
| まがい物をつかまされないようにね | No dejes que te den gato por liebre. | - | - | - |
| これ以上、話をややこしくしないでくれ | No eches leña al fuego. | - | - | - |
178 語中 1~50番目 / 次 »