| 問題 | 解答▲ | 出題数 | 習得度 | 苦手度 |
|---|---|---|---|---|
| これの黒色ってありますか? | Hätten Sie den vielleicht auch noch in Schwarz | - | - | - |
| 場合によらず、契約の破棄を通達させて頂く可能性がございます | Ich behalte mir vor. den Vertrag jederzeit zu kündigen | - | - | - |
| え、俺まじ場違いじゃね? | Ich bin hier völlig deplatziert | - | - | - |
| (口を滑らせたせいでそのことが漏れて)本当に申し訳ない | Ich bin untröstlich | - | - | - |
| 疲れがヤバい | Ich bin verdammt müde | - | - | - |
| それがなぜかは言えないのよー(秘密にしとかなきゃいけないの) | Ich darf nicht verraten. wieso | - | - | - |
| 分かってきた気がするよ | Ich fang an zu verstehen | - | - | - |
| 身体が休暇を欲してるんだと思う | Ich glaub. ich bin urlaubsreif | - | - | - |
| 上司はたぶん私のこと太らせようとしてるんだわ | Ich glaube. mein Chef will mich mästen | - | - | - |
| まだカミングアウトしてないんだ | Ich hab mich noch nicht geoutet | - | - | - |
| もううんざりです | Ich hab schon die Nase voll | - | - | - |
| 【メール】トーマスもCCに入れてあります | Ich habe Thomas mit auf CC gesetzt | - | - | - |
| うん、ダメもとでもいいや! | Ich habe ja nichts zu verlieren | - | - | - |
| 声が出ません | Ich habe keine Stimme mehr | - | - | - |
| 居留守しちゃった | Ich habe mich verleugnen lassen | - | - | - |
| 今日は何をやってもツイてなかった | Ich hatte heute mit allem Pech | - | - | - |
| 本当に忙しかったの | Ich hatte viel um die Ohren | - | - | - |
| なかなかノーと言えない | Ich kann schlecht nein sagen | - | - | - |
| あとから君のところに寄るね | Ich komme nachher noch bei dir vorbei | - | - | - |
| 笑いとまらん!苦しい! | Ich lach mich immer noch schlapp | - | - | - |
| 私を利用しようったって、そうはいかないわよ | Ich lass mich doch nicht von dir ausnutzen | - | - | - |
| (ジャンルを問わず)なんでも読むよ | Ich lese querbeet | - | - | - |
| いま出発しまーす | Ich mache mich gleich auf den Weg | - | - | - |
| チーズは苦手なんです | Ich mag keinen Käse | - | - | - |
| (飲み物は)食事と一緒でお願いします | Ich nehme es gleich mit dem Essen dazu | - | - | - |
| なんで彼がそんなに怒ったのかわかんない | Ich verstehe nicht. warum er so ärgerlich wurde | - | - | - |
| 勉強が優先だって分かってる | Ich verstehe. das Studium hat Vorrang | - | - | - |
| いま買い物してたとこ | Ich war gerade einkaufen | - | - | - |
| 4時には家にいるようにしておくね | Ich werde es einrichten. dass ich schon um 4 zu Hause bin | - | - | - |
| ちょうどチョコレート買って来ようと思ってたけど | Ich wollte mir gerade Schokolade holen | - | - | - |
| お前ら今日は俺なしでやってくれ | Ihr müsst heute mal ohne mich auskommen | - | - | - |
| 最近何もかもめんどくさいって思ってしまう | In letzter Zeit empfinde ich alles nur noch als lästig | - | - | - |
| カバンの中でバナナがつぶれて(...) | In meiner Tasche ist eine Banane zerquetscht worden | - | - | - |
| いい加減駄々をこねるのはやめなさい! | Jetzt hör endlich auf zu quengeln | - | - | - |
| 担当の方に繋いでいただけますか? | Könnten Sie mich da an jemanden weiterverbinden | - | - | - |
| あるアンケートによると | Laut einer Umfrage | - | - | - |
| 先週は課題で手一杯だったのよ | Letzte Woche war ich mit der Hausarbeit ausgelastet | - | - | - |
| 自分ででやれよ! | Mach das selber | - | - | - |
| 今日は上司が特に鬱陶しい | Mein Chef geht mir heute besonders auf die Nerven | - | - | - |
| 僕のWhatsApp、いまだにおかしい(バグってる) | Mein WhatsApp spinnt immer noch | - | - | - |
| (まだカミングアウトしてないんだ)dass 両親は僕のこと異性愛者だと思っててさ | Meine Eltern vermuten. dass ich hetero bin | - | - | - |
| 鼻が詰まっている | Meine Nase ist verstopft | - | - | - |
| 鼻水が出ている | Mir läuft die Nase | - | - | - |
| もうこれ以上は無理やわ | Mir reicht es | - | - | - |
| まぁ、そんなひどくはないんだからさ | Na. so schlimm ist es ja nicht | - | - | - |
| 迷惑じゃなければよろしく! | Nur wenn es dir nichts ausmacht | - | - | - |
| ツイてないね! | Pech gehabt | - | - | - |
| 何よ!教えてよ!言ってよ! | Raus damit | - | - | - |
| 警察を呼んでください! | Rufen Sie die Polizei | - | - | - |
| (無駄になって)食べ物がもったいない! | Schade um das Essen | - | - | - |