11 語中 1~11番目
問題 | 解答▲ | 出題数 | 習得度 | 苦手度 |
---|---|---|---|---|
来月、その百科事典の最新版が出る。(- next month.) | An up-to-date edition of the encyclopedia will come out | - | - | - |
時々、曲線とを彫るを混同してしまう。 | At times I confuse curve with carve | - | - | - |
以下の一節は有名な寓話からの引用です。(-.) | The following passage is quoted from a well-known fable | - | - | - |
「この不恰好な物体は何?」「これは抽象芸術の作品だよ!」 (“-” “This is-!”) | What is this ugly object? a piece of abstract art | - | - | - |
あなたの発音は大体あっています。 | Your pronunciation is more or less correct | - | - | - |
この記事には、語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれている(This- their vocabulary) | article contains tips for those who are eager to increase | - | - | - |
ボブはひどく取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんどできなかった。(Bob was so -.) | beside himself that he could scarcely tell fact from fiction | - | - | - |
彼の最近の作品が市庁舎で展示されているの。言葉にできないほど素敵。(His latest works are on-n) | display at the city hall.They are fabulous beyond descriptio | - | - | - |
現代文学に詳しいですか?ほとんど知りません。(Are you - nothing about it. ) | familiar with contemporary literature? I know next to | - | - | - |
少し詰めてくれます?こんなに場所を取っていたなんて気づかなかった(Could you-I didn’t -space.) | move over a little? realize I was taking up so much | - | - | - |
山田さんがその心惹かれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。(Ms.Yamada -.) | translated the fascinating fairy tale into plain Japanese | - | - | - |
11 語中 1~11番目