« 前 / 95 語中 51~95番目
| 問題 | 解答▲ | 出題数 | 習得度 | 苦手度 | 
|---|---|---|---|---|
| 「片道切符の暗殺者ってわけか.」 | One-way ticket assassin | - | - | - | 
| 「だが,ならざるべきか」 | Or should I | - | - | - | 
| 「こいつの脳と繋がってみろよ」 | Patch into this guy's brain | - | - | - | 
| 「公務員って,楽しいなぁ~」 | Public service, what a joy | - | - | - | 
| 「了解」 | Roger | - | - | - | 
| 「言い訳は後よ」 | Save the excuses for later | - | - | - | 
| 「タチコマ,いる?」 | Tachikoma, are you there? | - | - | - | 
| 「タチコマ,着いてこい.」 | Tachikoma, come with me | - | - | - | 
| 「連行しろ」 | Take him away | - | - | - | 
| 「真実を語れぇっ!」 | Tell everyone the truth! | - | - | - | 
| 「それは差別発言だ」 | That's a discriminatory remark | - | - | - | 
| 「作戦大成功~!」 | The operation was a success! | - | - | - | 
| 「真実はワインにあり」 | The truth is in the wine | - | - | - | 
| 「もう万が一の状況よ」 | The worst has already happened | - | - | - | 
| 「鶴がいるのかねぇ?」 | There are cranes here? | - | - | - | 
| 「予告編はないからな」 | There're no previews, you see | - | - | - | 
| 「ただの機械なんだぜ」 | They're simply machines | - | - | - | 
| 「みっともねぇ!」 | This is pathetic! | - | - | - | 
| 「もう終わりだ!」 | This is the end! | - | - | - | 
| 「これは暗号通信よ」 | This transmission is encrypted | - | - | - | 
| 「トグサ君は非博愛主義者だ!」 | Togusa's a bigot! | - | - | - | 
| 「明日は我が身かもしれないんだ!」 | Tomorrow, that may be us! | - | - | - | 
| 「戦友じゃなかったの?」 | Wasn't he just a war buddy? | - | - | - | 
| 「発言の撤回を要求する!」 | We demand a retraction! | - | - | - | 
| 「帰りのチケットは2人分しかないんだが」 | We only have 2 return tickets | - | - | - | 
| 「バト~さんのことは忘れないでいよう!」 | We won't forget Mr. Batou! | - | - | - | 
| 「世界的なスキャンダルだぜ」 | We're talking global scandal | - | - | - | 
| 「う~ん,それはね,個性.」 | Well, it's individuality | - | - | - | 
| 「僕があるソースから得た情報によると...」 | What I have sources inform me | - | - | - | 
| 「目の保養になるぜ.」 | What a feast for the eyes | - | - | - | 
| 「ポンコツぅ~.」 | What a piece of junk | - | - | - | 
| 「誰がトロいって?」 | Who are you calling a loser? | - | - | - | 
| 「団長って誰なんだろうな...」 | Who do you think this Chief is | - | - | - | 
| 「なぜドリップしない?」 | Why aren't you brewing them? | - | - | - | 
| 「枝が付かねえか?」 | Won't they back-hack you? | - | - | - | 
| 「う~,すごい湿気」 | Wow, it sure is damp | - | - | - | 
| 「と~ぜんでしょ~.」 | You betcha | - | - | - | 
| 「高いところ好きなんでしょ?」 | You like heights, don't you? | - | - | - | 
| 「タチコマは死なないの?」 | You won't die, Tachikoma? | - | - | - | 
| 「君には撃てんよ」 | You won't shoot me | - | - | - | 
| 「お前たちには給料分しっかり働いてもらう」 | You'll earn your pay for this | - | - | - | 
| 「キミはボク,ボクかつキミたち?」 | You're me? And I'm all of you? | - | - | - | 
| 「今日はらしくないぜ」 | You're not yourself today | - | - | - | 
| 「メカへのピュアな愛情」 | a pure love of machines | - | - | - | 
| 「'神'ってやつの存在」 | the existance of God | - | - | - | 
« 前 / 95 語中 51~95番目