問題 |
解答▲ |
出題数 |
習得度 |
苦手度 |
2人の兄弟の仲が上手くいかない。 |
I due fratelli non vanno d'accordo. |
- |
- |
- |
笑いはよい血を作る |
Il riso fa buon sangue. |
- |
- |
- |
騒音が僕の眠りを妨げる。 |
Il rumore mi disturba il sonno. |
- |
- |
- |
彼の振る舞いはとても如才ない。 |
Il suo comportamento e' molto accorto. |
- |
- |
- |
時間が終了した。 |
Il tempo e' scaduto. |
- |
- |
- |
列車は20分遅れている。 |
Il treno e' in ritardo di venti minuti. |
- |
- |
- |
彼は自説を曲げない。 |
Insiste nella propria idea. |
- |
- |
- |
彼は勉強をしないで、いつもテレビを見ている。 |
Invece di studiare guarda sempre la televisione. |
- |
- |
- |
私はXとYの違いは次のようだと思っていた(この後理由が挙げられる) |
Io pensavo che la differenza tra X e Y fosse la seguente |
- |
- |
- |
僕は君と同じ考えだよ。 |
Io sono d'accordo con te. |
- |
- |
- |
私はそれを確かな筋から知ったのです。 |
L'ho saputo da una fonte sicura. |
- |
- |
- |
それに関しての情報 |
L'informazione al riguardo |
- |
- |
- |
その都市はひどい被害を被った。 |
La citta' ha subito gravi danni. |
- |
- |
- |
たばこを吸うと迷惑ですか? |
La disturbo se fumo? |
- |
- |
- |
看守が彼の腕を捕まえた。 |
La guardia l'ha afferrato per il braccio. |
- |
- |
- |
車が時速80キロで走っている。 |
La macchina corre a 80 chilometori l'ora. |
- |
- |
- |
母親が子供を抱きしめた。 |
La mamma ha abbracciata il bambino. |
- |
- |
- |
私たちの出発は天気次第です。 |
La nostra partenza dipende dal tempo. |
- |
- |
- |
少女は視線を下げた。 |
La ragazza ha abbassato lo sguardo. |
- |
- |
- |
彼の家はここから500メートルの所にある。 |
La sua casa e' a 500 metri da qui. |
- |
- |
- |
窓を閉めてもかまいませんか? |
Le dispiacerebbe se chiudo la finestra? |
- |
- |
- |
彼女は目に涙を浮かべていた。 |
Lei aveva le lacrime agli occhi. |
- |
- |
- |
彼女は喜んで僕のプレゼントを受け取った。 |
Lei ha accettato volentieri il mio regalo. |
- |
- |
- |
彼女は腕に子供を抱えていた。 |
Lei portava il bambino fra le braccia. |
- |
- |
- |
君はそれをしなければならない、さもなければ後悔するだろう。 |
Lo devi fare altrimenti te ne pentirai. |
- |
- |
- |
彼は活力に満ちている。 |
Lui e' pieno di energia. |
- |
- |
- |
彼はすごく度胸がある(鈍感、冷酷)! |
Lui ha il pelo sullo stomaco/lungo cosi! |
- |
- |
- |
彼は複雑な立場に置かれている。 |
Lui si trova in una situazione complessa. |
- |
- |
- |
私は演劇史に興味がある。 |
M'interesso della storia del teatro. |
- |
- |
- |
天気がよければよいのに。 |
Magari facesse bel tempo! |
- |
- |
- |
絶対に約束を守ってくれよ。 |
Mantieni assolutamente la promessa! |
- |
- |
- |
駅まで乗せてもらえますか? |
Mi da un passaggio fino alla stazione? |
- |
- |
- |
君が来なかったのは残念です。 |
Mi dispiace che tu non sia venuto. |
- |
- |
- |
ご迷惑をおかけして、すみません。 |
Mi dispiace/ se la disturbo. |
- |
- |
- |
ひらめいた |
Mi e' venuta un'idea |
- |
- |
- |
彼は侮辱の言葉で僕を攻撃した |
Mi ha aggredito con parole d'insulto. |
- |
- |
- |
イタリア料理好きなんです。 |
Mi piace tanto la cucina italiana. |
- |
- |
- |
私は電車の中にかばんを置き忘れたことに気づいた。 |
Mi sono accorto di aver lasciato la borsa in treno. |
- |
- |
- |
私は目に涙がにじんできた |
Mi sono venute le lacrime agli occhi. |
- |
- |
- |
私は冷や汗をかいた |
Mi sono venuti i sudori freddi. |
- |
- |
- |
たくさんのおもてなしありがとう。 |
Molte grazie per la tua cortesa ospitalita'. |
- |
- |
- |
飽き飽き、うんざりする |
Ne ho piene le tasche di |
- |
- |
- |
もう少しいかが? |
Ne vuole ancora un po'? |
- |
- |
- |
いつもと違うところは何もなかった |
Non c'era niente di insolito |
- |
- |
- |
美しいものが美しいのではない、好きなものが美しいのである |
Non e' bello cio' che e' bello/ma e' bello cio' che piace |
- |
- |
- |
僕は雨が止まない限りここから出ない。 |
Non esco di qui finche' non smetta di piovere. |
- |
- |
- |
以前に彼のような人にあったことがなかった |
Non ho mai incontrato prima uno come lui |
- |
- |
- |
私は何の疑いも持っていない。 |
Non ho nessun dubbio. |
- |
- |
- |
申し開きすることは何もありません |
Non ho nulla da dire a mia giustificazione. |
- |
- |
- |
初心忘るべからず |
Non perdere lo spirito iniziale |
- |
- |
- |