| 問題 | 解答▲ | 出題数 | 習得度 | 苦手度 |
|---|---|---|---|---|
| 好機到来を待っている | Sto aspettando la palla al balzo. | - | - | - |
| (君)おぼえてろ~ | Te la faccio pagare. | - | - | - |
| 君の言うことはよく分かった | Ti ho inteso bene. | - | - | - |
| 人違いしちゃった(君・男性) | Ti ho scambiato con un altro. | - | - | - |
| 960頁もある本に見えるかね? | Ti pare che possa arrivare fino a 960 pagine?Allora? | - | - | - |
| 君は、(私たちが)公園で偶然出会ったあの日を覚えてる? | Ti ricordi il giorno in cui ci siamo incontrati nel parco? | - | - | - |
| これを失くしたことに気づいた? | Ti sei accorto di aver perso questo? | - | - | - |
| 売り上げから10%天引きする | Trattenere il dieci per cento sull'incasso. | - | - | - |
| 留守中私への手紙を保管しておいてください | Trattienimi le lettere durante la mia assenza | - | - | - |
| もう少しいたら? | Trattieniti ancora un po' | - | - | - |
| 全ての試みは無駄となった | Tutti i tentativi sono stati vani | - | - | - |
| 皆が彼につけいる | Tutti si approfittano di lui. | - | - | - |
| だいじょうぶ? | Tutto bene? | - | - | - |
| 最近、(皆は)彼に~をそれとなく分からせた | Ultimamente lo hanno lasciato intendere che | - | - | - |
| 支障が起こって出発が遅れた | Un contrattempo mi ha fatto ritardare la partenza. | - | - | - |
| 雪崩で埋もれた村 | Un paese sepolto da una valanga | - | - | - |
| 知性がうかがわれる顔 | Un viso che denota intelligenza. | - | - | - |
| 鉄道沿いに家が一列に建ち並んでいた | Una fila di case fiancheggia su un lato la ferrovia. | - | - | - |
| 映画に行くんだけどいっしょにいかない?良かったらだけど。 | Vado al cinema ci verresti con me? Sempre se ti va. | - | - | - |
| 昨日の宿題を返却します | Vi ho riportato il compito in classe di ieri | - | - | - |
| 印紙付き申請書の提出後に証明書を発行します | Vi rilasceremo certificato/previa domanda in carta da bollo. | - | - | - |
| 頼むからいっしょに来ておくれよ | Vieni con me/ti scongiuro | - | - | - |
| 学校の空き状況により土曜日にレッスンをやります | Vista la disponibilita' della scuola/sabato facciamo lezione. | - | - | - |
| 彼の善意を考慮して | Vista la sua buona bolonta' | - | - | - |
| 君が疲れているから今日は家にいよう | Visto che sei stanco/stiamo a casa oggi. | - | - | - |
| 民法1395条によると | Visto l'articolo 1395 del codice civile | - | - | - |
| 生きているのが苦しいけれどどうやって抜け出したらよいか分からない | Vivo male/ma non so come uscirne. | - | - | - |
| (女)彼を殴りたかったが我慢した | Volevo dargli uno schiaffo/ma mi sono trattenuta. | - | - | - |
| 実際はどんな状況なのか知りたい | Vorrei sapere come stanno effettivamente le cose. | - | - | - |
| 私たちは笑いをかみ殺した | abbiamo trattenuto il riso | - | - | - |
| 子供を人(di)に預ける | affidare un bambino alle cure di | - | - | - |
| 人(a)に職務を任す | affidare un compito a | - | - | - |
| 障害に立ち向かう | affrontare gli ostacoli | - | - | - |
| 共通点がある | avere punti in comune | - | - | - |
| 芯までずぶぬれになる | bagnarsi fino al midollo | - | - | - |
| 2日後にはこの状況からおさらばだ | be' tra due giorni daremo l'addio a questa situazione. | - | - | - |
| 規則正しいリズムで歩く | camminare a ritmo regolare | - | - | - |
| 私たちは、ちょっと話して、アペリティフを一緒にした | ci siamo trattenuti a parlare/a bere un aperitivo insieme | - | - | - |
| 不安な気持ちで | col cuore sospeso | - | - | - |
| 今にも、じきに | da un momento all'altro | - | - | - |
| 隠れて | di nascosto | - | - | - |
| 骨の髄まで | fino al midollo | - | - | - |
| 危機を脱するために大きな犠牲を払う(底荷を海中に投げ捨てる) | gettare via la zavorra | - | - | - |
| 一滴一滴 | goccia a goccia | - | - | - |
| 彼は試合相手をロープに追い詰めた | ha messo l'avversario alle corde | - | - | - |
| 彼は怒りを抑えた | ha trattenuto l'ira | - | - | - |
| 私はようやくのことで涙を抑えた | ho trattenuto a malapena le lacrime | - | - | - |
| 経験を積んだ、熟練したコック(=esperto) | i cuochi provetti | - | - | - |
| 大小様々な浮き雲 | i molli arcipelaghi delle nuvole | - | - | - |
| 市長はぐずぐずしなかった | il Sindaco non ha indugiato. | - | - | - |