問題 |
解答▲ |
出題数 |
習得度 |
苦手度 |
いまやっと彼は敵と肩を並べる力を持つようになった |
Erst jetzt ist er seinem Gegner gewachsen |
- |
- |
- |
思っていることを隠さずに言うことは必ずしも良いことではない |
Es ist nicht immer gut das Herz auf der Zunge zu tragen |
- |
- |
- |
彼がいつも私たちを見下すのは不愉快だ |
Es ist unangenehm dass er uns immer über die Achsel ansieht |
- |
- |
- |
一度彼女の腹を探ってみようか |
Fühlen wir ihr einmal auf den Zahn |
- |
- |
- |
私たちにはそれは取るに足らないことだった |
Für uns waren das kleine Fische |
- |
- |
- |
黙れ |
Halt den Mund |
- |
- |
- |
くじけるな |
Halte die Ohren steif |
- |
- |
- |
きょう彼女は体調が悪い |
Heute ist sie nicht auf Draht |
- |
- |
- |
私は注意深く聞く |
Ich bin ganz Ohr |
- |
- |
- |
私は彼女にうそをつく気にとてもなれなかった |
Ich brachte es nicht übers Herz sie zu belügen |
- |
- |
- |
私は君の成功を祈る |
Ich drücke dir den Daumen |
- |
- |
- |
私の判断は正しかった |
Ich habe aufs richtige Pferd gesetzt |
- |
- |
- |
私は彼女のくだらないおしゃべりにうんざりだ |
Ich habe die Nase voll von ihrem blöden Gerede |
- |
- |
- |
私は試験に受かり天にも昇る気持ちだ |
Ich habe die Prüfung bestanden und bin im siebten Himmel |
- |
- |
- |
君にばかになんかされない |
Ich lasse mich von dir nicht auf den Arm nehmen |
- |
- |
- |
私は旅行を断念しなければならなかった |
Ich musste mir die Reise aus dem Kopf schlagen |
- |
- |
- |
私はあなたと2人だけでお話がしたい |
Ich möchte mit Ihnen unter vier Augen sprechen |
- |
- |
- |
私は吟味して買い物をしたい |
Ich möchte nicht die Katze im Sack kaufen |
- |
- |
- |
私は彼のような立場に立ちたくない |
Ich möchte nicht in seiner Haut stecken |
- |
- |
- |
どこが肝心な点なのか私は知っている |
Ich weiß wo der Hund begraben liegt |
- |
- |
- |
私はその件をちゃんと解決しますよ |
Ich werde die Angelegenheit in Ordnung bringen |
- |
- |
- |
私は頭が混乱していた |
Ich wusste nicht wo mir der Kopf steht |
- |
- |
- |
彼はきょうはささいなことにも腹を立てる |
Ihn stört heute die Fliege an der Wand |
- |
- |
- |
契約書にそのことははっきりと書いてある |
Im Vertrag steht das schwarz auf weiß |
- |
- |
- |
私の時計はひどく狂っている |
Meine Uhr geht nach dem Mond |
- |
- |
- |
しだいしだいに彼女は彼が気に入るようになった |
Mit der Zeit fand sie an ihm Gefallen |
- |
- |
- |
彼と奈良どんなことでも一緒にやれる |
Mit ihm kann man Pferde stehlen |
- |
- |
- |
上司の意見では彼が一番優秀だ |
Nach Meinung seines Chefs ist er das beste Pferd im Stall |
- |
- |
- |
仕事の後、私はへとへとだった |
Nach der Arbeit war ich ganz fertig |
- |
- |
- |
気絶してからずいぶんして彼女は我に返った |
Nach einer langen Ohnmacht kam sie wieder zu sich |
- |
- |
- |
健康に是非気をつけて下さい |
Nimm doch Rücksicht auf deine Gesundheit |
- |
- |
- |
ペーターは彼の友人達に悪影響を及ぼす |
Peter übt auf seine Freunde einen schlechten Einfluss aus |
- |
- |
- |
よく肝に銘じて覚えておけ |
Schreib es dir hinter die Ohren |
- |
- |
- |
彼の命は風前のともしびだ |
Sein Leben hängt an einem Haar |
- |
- |
- |
彼の提案は話にならなかった |
Sein Vorschlag war unter aller Kritik |
- |
- |
- |
彼は三年前から独立している |
Seit drei Jahren steht er auf eigenen Füßen |
- |
- |
- |
彼女は犯罪の犠牲になった |
Sie fiel einem Verbrechen zum Opfer |
- |
- |
- |
彼女はやたらに寒がっている |
Sie friert wie ein junger Hund |
- |
- |
- |
彼女はすぐにかっとなる |
Sie fährt leicht aus der Haut |
- |
- |
- |
彼らは見込み違いをした |
Sie haben sich in den Finger geschnitten |
- |
- |
- |
彼女は気が強い |
Sie hat Haare auf den Zähnen |
- |
- |
- |
彼らは彼に真相を知らせた |
Sie hat ihm die Augen geöffnet |
- |
- |
- |
彼女はまったく見事に彼の心を迷わせてしまった |
Sie hat ihm ganz schön den Kopf verdreht |
- |
- |
- |
彼女は涙もろい |
Sie hat nahe am Wasser gebaut |
- |
- |
- |
彼女はそれにすでに長い間目をつけていた |
Sie hat schon lange ein Auge darauf geworfen |
- |
- |
- |
彼女は彼の忠告を聞き流した |
Sie hat seinen Rat in den Wind geschlagen |
- |
- |
- |
彼女はその列車事故で命を失った |
Sie ist bei dem Zugenglück ums Leben gekommen |
- |
- |
- |
彼らは私をたえず監視している |
Sie sehen mir dauernd auf die Finger |
- |
- |
- |
彼女は隣のテーブルで自分の名前が出たとき耳をそばだてた |
Sie spitzte die Ohren als am Nebentisch ihr Name fiel |
- |
- |
- |
彼女は夫を意のままに操るすべを心得ている |
Sie versteht es ihren Mann um den Finger zu wickeln |
- |
- |
- |