| 問題 | 解答▲ | 出題数 | 習得度 | 苦手度 |
|---|---|---|---|---|
| いまやっと彼は敵と肩を並べる力を持つようになった | Erst jetzt ist er seinem Gegner gewachsen | - | - | - |
| 思っていることを隠さずに言うことは必ずしも良いことではない | Es ist nicht immer gut das Herz auf der Zunge zu tragen | - | - | - |
| 彼がいつも私たちを見下すのは不愉快だ | Es ist unangenehm dass er uns immer über die Achsel ansieht | - | - | - |
| 一度彼女の腹を探ってみようか | Fühlen wir ihr einmal auf den Zahn | - | - | - |
| 私たちにはそれは取るに足らないことだった | Für uns waren das kleine Fische | - | - | - |
| 黙れ | Halt den Mund | - | - | - |
| くじけるな | Halte die Ohren steif | - | - | - |
| きょう彼女は体調が悪い | Heute ist sie nicht auf Draht | - | - | - |
| 私は注意深く聞く | Ich bin ganz Ohr | - | - | - |
| 私は彼女にうそをつく気にとてもなれなかった | Ich brachte es nicht übers Herz sie zu belügen | - | - | - |
| 私は君の成功を祈る | Ich drücke dir den Daumen | - | - | - |
| 私の判断は正しかった | Ich habe aufs richtige Pferd gesetzt | - | - | - |
| 私は彼女のくだらないおしゃべりにうんざりだ | Ich habe die Nase voll von ihrem blöden Gerede | - | - | - |
| 私は試験に受かり天にも昇る気持ちだ | Ich habe die Prüfung bestanden und bin im siebten Himmel | - | - | - |
| 君にばかになんかされない | Ich lasse mich von dir nicht auf den Arm nehmen | - | - | - |
| 私は旅行を断念しなければならなかった | Ich musste mir die Reise aus dem Kopf schlagen | - | - | - |
| 私はあなたと2人だけでお話がしたい | Ich möchte mit Ihnen unter vier Augen sprechen | - | - | - |
| 私は吟味して買い物をしたい | Ich möchte nicht die Katze im Sack kaufen | - | - | - |
| 私は彼のような立場に立ちたくない | Ich möchte nicht in seiner Haut stecken | - | - | - |
| どこが肝心な点なのか私は知っている | Ich weiß wo der Hund begraben liegt | - | - | - |
| 私はその件をちゃんと解決しますよ | Ich werde die Angelegenheit in Ordnung bringen | - | - | - |
| 私は頭が混乱していた | Ich wusste nicht wo mir der Kopf steht | - | - | - |
| 彼はきょうはささいなことにも腹を立てる | Ihn stört heute die Fliege an der Wand | - | - | - |
| 契約書にそのことははっきりと書いてある | Im Vertrag steht das schwarz auf weiß | - | - | - |
| 私の時計はひどく狂っている | Meine Uhr geht nach dem Mond | - | - | - |
| しだいしだいに彼女は彼が気に入るようになった | Mit der Zeit fand sie an ihm Gefallen | - | - | - |
| 彼と奈良どんなことでも一緒にやれる | Mit ihm kann man Pferde stehlen | - | - | - |
| 上司の意見では彼が一番優秀だ | Nach Meinung seines Chefs ist er das beste Pferd im Stall | - | - | - |
| 仕事の後、私はへとへとだった | Nach der Arbeit war ich ganz fertig | - | - | - |
| 気絶してからずいぶんして彼女は我に返った | Nach einer langen Ohnmacht kam sie wieder zu sich | - | - | - |
| 健康に是非気をつけて下さい | Nimm doch Rücksicht auf deine Gesundheit | - | - | - |
| ペーターは彼の友人達に悪影響を及ぼす | Peter übt auf seine Freunde einen schlechten Einfluss aus | - | - | - |
| よく肝に銘じて覚えておけ | Schreib es dir hinter die Ohren | - | - | - |
| 彼の命は風前のともしびだ | Sein Leben hängt an einem Haar | - | - | - |
| 彼の提案は話にならなかった | Sein Vorschlag war unter aller Kritik | - | - | - |
| 彼は三年前から独立している | Seit drei Jahren steht er auf eigenen Füßen | - | - | - |
| 彼女は犯罪の犠牲になった | Sie fiel einem Verbrechen zum Opfer | - | - | - |
| 彼女はやたらに寒がっている | Sie friert wie ein junger Hund | - | - | - |
| 彼女はすぐにかっとなる | Sie fährt leicht aus der Haut | - | - | - |
| 彼らは見込み違いをした | Sie haben sich in den Finger geschnitten | - | - | - |
| 彼女は気が強い | Sie hat Haare auf den Zähnen | - | - | - |
| 彼らは彼に真相を知らせた | Sie hat ihm die Augen geöffnet | - | - | - |
| 彼女はまったく見事に彼の心を迷わせてしまった | Sie hat ihm ganz schön den Kopf verdreht | - | - | - |
| 彼女は涙もろい | Sie hat nahe am Wasser gebaut | - | - | - |
| 彼女はそれにすでに長い間目をつけていた | Sie hat schon lange ein Auge darauf geworfen | - | - | - |
| 彼女は彼の忠告を聞き流した | Sie hat seinen Rat in den Wind geschlagen | - | - | - |
| 彼女はその列車事故で命を失った | Sie ist bei dem Zugenglück ums Leben gekommen | - | - | - |
| 彼らは私をたえず監視している | Sie sehen mir dauernd auf die Finger | - | - | - |
| 彼女は隣のテーブルで自分の名前が出たとき耳をそばだてた | Sie spitzte die Ohren als am Nebentisch ihr Name fiel | - | - | - |
| 彼女は夫を意のままに操るすべを心得ている | Sie versteht es ihren Mann um den Finger zu wickeln | - | - | - |