問題▲ |
解答 |
出題数 |
習得度 |
苦手度 |
塵も積もれば山となる |
Many smalls make a great |
- |
- |
- |
大男総身に知恵が回りかね |
A great head and a little wit |
- |
- |
- |
失敗は成功のもと |
Failure teaches success |
- |
- |
- |
好きこそものの上手なれ |
Nothing is hard to a willing mind |
- |
- |
- |
好事魔多し |
Happy events tend to accompanied by problems |
- |
- |
- |
学問に王道なし |
There is no royal road to learning |
- |
- |
- |
庇(ひさし)を貸して母屋(おもや)を取られる |
Give him an inch and he'll tale a mile |
- |
- |
- |
弘法も筆の誤り/猿も木から落ちる/河童の川流れ |
Even Homer sometimes nods |
- |
- |
- |
待てば海路の日和(ひより)あり |
It is a long lane that has no turning |
- |
- |
- |
後悔先に立たず |
Regret will not mend matters |
- |
- |
- |
必要は発明の母 |
Necessity is the mother of invention |
- |
- |
- |
念には念を入れよ |
Second thoughts are best |
- |
- |
- |
急いては事を仕損ずる/短期は損気 |
Haste makes wasts |
- |
- |
- |
急がば回れ |
Slow and steady wins the race |
- |
- |
- |
急がば回れよ |
Make haste slowly |
- |
- |
- |
恋は盲目 |
Love is blind |
- |
- |
- |
悪事千里を走る |
Bad news has wings |
- |
- |
- |
悪妻は百年の不作 |
An ill-marriage is a spring of ill fortune |
- |
- |
- |
悪貨は良貨を駆逐する |
Bad money drives out good |
- |
- |
- |
悪銭身につかず |
Easy come. easy go |
- |
- |
- |
情けは人のためならず |
One good turn deserves another |
- |
- |
- |
所変れば品変わる |
So many countries. so many customs |
- |
- |
- |
捕らぬ狸の皮算用 |
Don't count your chickens before they are hatched |
- |
- |
- |
攻撃は最大の防御なり |
Attack is the best form of defense |
- |
- |
- |
早起きは三文の得 |
The early bird catches the worm |
- |
- |
- |
明日は明日の風が吹く |
Tomorrow is another day |
- |
- |
- |
時は金なり |
Time is money |
- |
- |
- |
暖簾(のれん)に腕押し |
He catches the wind with a net |
- |
- |
- |
朱に交われば赤くなる |
He who touches pitch shall be defiled |
- |
- |
- |
枯れ木も山のにぎわい |
Anything is better than nothing |
- |
- |
- |
柳の下にいつもどじょうはいない |
It is a silly fish that is caught twice with the same bait |
- |
- |
- |
正直は最善の策 |
Honesty is the best policy |
- |
- |
- |
歳月人を待たず |
Time and tide wait for no man |
- |
- |
- |
歴史は繰り返す |
History repeats itself |
- |
- |
- |
残り物には福がある |
Last but not least |
- |
- |
- |
毒をもって毒を制す |
Set a thief to catch a thief |
- |
- |
- |
氏より育ち |
Birth is much.but breeding is more |
- |
- |
- |
油断大敵 |
Security is the greatest enemy |
- |
- |
- |
泣き面に蜂 |
Misfortunes never come singly |
- |
- |
- |
溺れる者はわらをもつかむ |
A drowning man will catch at a straw |
- |
- |
- |
火のないところに煙は立たぬ |
No smoke without fire |
- |
- |
- |
火のない所に煙は立たぬ |
There is no smoke without fire |
- |
- |
- |
無い袖は振れぬ |
A man cannot give what he hasn't got |
- |
- |
- |
無くて七癖/叩けば埃が出る |
Every man has his faults |
- |
- |
- |
瓜(うり)のつるになすびはならぬ |
You can't make a silk purse out of a sow's ear |
- |
- |
- |
生兵法は大怪我のもと |
A little knowledge is a dangerous thing |
- |
- |
- |
百聞は一見にしかず |
To see is to believe. Seeing is believing |
- |
- |
- |
百聞は一見にしかずと |
Seeing is believing |
- |
- |
- |
目には目を、歯には歯を |
An eye for an eye. and a tooth for a tooth |
- |
- |
- |
石の上にも三年 |
Perseverance will win in the end |
- |
- |
- |